精简翻译
发布日期:2024/2/28 22:17:22 访问次数:264
1、精简翻译。
和笔译比起来,口译翻译有着更大的难度,最难的就是时效性和准确性这两个特征。出现这种现象的主要原因是在说话者刚刚说完的时候,就必须要求译员开始翻译说话者刚刚说完的话。而对于一般译员来讲,其实是根本没有任何时间去做进一步的思考,当然查资料这种想法更是想都不要想的。
2、练习翻译
想要做好交替翻译工作,进行大量的练习是必不可少的。有条件的话可以采取翻译的方式,一人充当讲话者,另一人来担任翻译。一个人练习的时候可以采用视译的方法,在看报或是读书的时候,将某些你觉得不错的段落记录下来,随后翻译出来。